隨你譯
中國十佳翻譯企業
客服熱線:010-85806513
翻譯特價
您當前的位置:隨你譯 > 翻譯資訊 > 翻譯文摘 > 健身房內的鏡子不利于減肥者的心理

健身房內的鏡子不利于減肥者的心理

時間:2011-06-20 17:16?? ?點擊:
TAGS: 翻譯
包月服務

作為一家新型的大型專業翻譯公司隨你譯擁有中國首屈一指的翻譯資源。通過3年的積累,已經擁有多達6萬名專業注冊譯者,可以翻譯56種語言,42個行業。大量的高素質譯者保證我們可以給您提供最熟悉您行并業的專才譯者隊伍,通過我們卓有成效的管理體系,從而提供一個比同類公司在便捷、高質、價優、可信方面更為出色的翻譯服務
客服熱線:010-85806513

Mirror, mirror, on the wall, who's the ugliest of us all?
鏡子啊鏡子,墻上的鏡子,誰是我們當中最丑的一個?

Wall-to-wall mirrors in gyms and dance studios might stop women getting the exercise they need

because women who work out in front of a mirror get discouraged and feel tired, Canadian

researchers said.
健身房和舞蹈房內四周的鏡子可能會妨礙婦女們得到她們所需要的鍛煉,因為當她們面對鏡子鍛煉身體時,會感到

灰心喪氣,精疲力竭。這是加拿大研究人員作出的結論。

The study, published in the journal Health Psychology, focused on young women who exercised

less than 15 minutes a week. It found that, regardless of how they viewed their bodies, women

who worked out in front of a mirror felt worse, or no better, and less at peace after 20

minutes of activity.
該論文發表在《健康心理學》雜志上,主要研究對象是每周鍛煉時間不足15分鐘的婦女。經研究發現,無論她們如

何看待自己的體形,在鏡子前進行鍛煉的婦女會感覺更糟或者不好,鍛煉20分鐘過后,她們就感覺不那么心平氣和。

"The mirrors make women more self-aware, they think of their shortcomings. Things like: 'I look

fat, I should be more active'," said Kathleen Martin Ginis, lead author of the study, and a

professor at McMaster University in Hamilton, Ontario.
該論文的主要作者凱瑟琳·馬丁·吉尼說:“鏡子使女人更有自知之明,讓她們想起自己的短處,比如'我看上去

很胖,我應該多運動'。當婦女變得更加自省的時候,她們可能會很遺憾地認為‘我沒有那么好’。” 馬丁·吉尼

是安大略州漢彌頓市麥克馬司特大學的教授。

本文章由隨你譯專題人工在線翻譯網為您提供

看過篇文章的網友還在看:

你曾經因為一字之差而鬧笑話嗎?有哪些字是你刻骨銘心的慘痛經驗?你覺得有哪些關鍵字匯讓你頓足捶胸,或茅塞頓開?

當考路的考 官說“pull over”時,你是否會不知所措?有人邀請你參加“Potluck Party”時,你會不會空手赴宴?在速食店里,店員問“for here or to go?”你是否會丈二金剛摸不著頭腦,莫名其 妙?“Give me a ring!”可不是用來求婚的。“Drop me a line!”更非要你排隊站好。老美說“Hi! What’s up!”你可別說“I am fine!”

你曾經鬧過這些笑話嗎?讓我們來看看,這些字,你怎麼說? Potluck Party:一種聚餐方式,主人準備場地和餐具,參加的人必須帶一道菜或準備飲料,最好事先問問主人的意思。

Pull over!把車子開到旁邊。
take French leave 不告而別
I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。
You should give him a piece of your mind. 你應該向他表達你的不滿。
hit the road = take off = get on one’s way 離開。
Now he is in the driver’s seat =He is in control now.
Keep a low profile (or low key). 采取低姿態。
Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 klutz (=clutz) =idiot 白癡、笨蛋。
know one’s way around 識途老馬。
lion’s share 大部份。
tailgate 尾隨(尤其跟車跟得太近)。
Drop me a line!寫封信給我。
Give me a ring = Call me!來個電話吧!
For here or to go?堂食或外賣。
Cool:That’s cool! 等於臺灣年輕人常用的囗語“酷!”,表示不賴嘛!用于人或事均可。
What’s up? = What’s happening?=What’s new? 見面時隨囗問候的話“最近在忙什么?有什么新鮮事嗎?”一般的回

聯系我們 - 快捷支付?- 招聘信息?-? 服務條款 - 友情鏈接 - 網站地圖 - TAG 點擊這里給我發消息
隨你譯,中國最大的網上翻譯公司,集中了超過5萬名各語種專業譯者,為您提供高性價比的筆譯口譯同聲傳譯本地化翻譯服務.
京ICP備09008907號 Powered by suiniyi.com Copyright 2010
澳门风云通比牛牛 四川血战到底麻将技 正版第零六三期平特一肖图 股票账户怎么开户 四川麻将血战到底版 股票决策软件 姚记棋牌1783 nba交易汇总20 516棋牌游戏完整版官网 制作家庭资产负债表 好玩棋牌游戏?